Przekład z jednego języka etnicznego na inny jest bardzo istotny w sytuacji, w której ówcześni odbiorcy nie są w stanie zrozumieć poprzedniego języka tekstu. Przekład powinien być jednak idealnym odwzorowaniem znaczeń zawartych w oryginalnej treści. Zmiana języka nie powinna zmieniać także znaczenia wyrażeń, słów i znaków.
Przekład stanowi bardzo istotne narzędzie służące do rozpowszechniania informacji, sztuki i elementów kultury. Powinien być odpowiednio przeprowadzony, by zachować wyjściowy sens danego tworu.