Zapożyczenia właściwe: performer, streaking, feeling, admirał, makler, marketing, geszeft, filiżanka, bursztyn, teflon, event, musli, piar.
Zapożyczenia znaczeniowe: dieta, autor, dedykowany, molestować, aplikować, generacja.
Kalki językowe: duszpasterz, listonosz, rzeczoznawca, istota rzeczy, pani domu, światopogląd, parostatek.
Błędami językowymi są: piar, feeling zamiast uczucie oraz event zamiast wydarzenie.
Zapożyczenia leksykalne pochodzą z angielskiego (performer, streaking, feeling, marketing, event, musli), niemieckiego (filiżanka, geszeft), holenderskiego (makler).
Zapożyczenie to wyraz obcy, element pochodzący z języka obcego, który wszedł do użytku w języku rodzimym.
Zapożyczenia właściwe (leksykalne) występują wtedy, gdy z języka obcego zapożyczamy cały wyraz, np. pizza.
Zapożyczenia znaczeniowe (semantyczne) polegają na zaczerpnięciu z języka obcego znaczenia wyrazu i przeniesienie go na wyraz polski, np. mysz do komputera (ang. mouse).
Kalki językowe to wyrazy lub grupy wyrazów składające się z polskich słów użytych na wzór struktur z innego języka, np. przeglądarka (ang. browser).