W swoim tekście Rabelais parodiuje niektóre związki frazeologiczne. Przerysuj tabelę do zeszytu i uzupełnij ją, wpisując poprawne wersje tych frazeologizmów i wyjaśniając ich znaczenie.
| Gargantua i Pantagruela | Poprawna forma | Znaczenie związku frazeologicznego |
| Chował się przed deszczem pod rynnę. | Wpaść z deszczu pod rynnę. | Uciekając przed kłopotami, wpaść w jeszcze gorsze tarapaty. |
| Kuć żelazo, kiedy wystygło. | Kuc żelazo, póki gorące. | Działać w jakiejś sprawie szybko, póki jest taka możliwość. |
| Mówił hop, zanim przeskoczył. | Nie mów hop, póki nie przeskoczysz. | Nie ciesz się z tego, co nie jest jeszcze pewne. |
| Mur przebijał głową. | Głowa muru nie przebijesz. | W danej sytuacji nie można nic zrobić. |
| Darowanemu koniowi zaglądał w zęby. | Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby. | Czegoś otrzymanego w prezencie nie należy krytykować. |
| Czekał, aż mu pieczone gołąbki wpadną same do gąbki. | Pieczone gołąbki nie wlecą same do gąbki. | Wszelkie dobra muszą być zdobywane pracą. |
Związki frazeologiczne to utarte wyrażenia, których nie należy odczytywać dosłownie – mają swój ustalony, przenośny sens. Nieznane związki frazeologiczne i ich znaczenie można sprawdzić w słowniku związków frazeologicznych.
Ćwiczenie 1
46Ćwiczenie 1.
69Ćwiczenie 3.
69Ćwiczenie 4.
69Ćwiczenie 5.
69Ćwiczenie 6.
69Zadanie 3.
81Ćwiczenie 1.
182