W tym zadaniu musisz wyjaśnić znaczenie rzymskiego przysłowia homo homini lupus est w obu tekstach oraz wskazać, w którym z nich ma ono sens przenośny, a w którym można je rozumieć dosłownie. Twoim celem jest porównanie sposobu wykorzystania tego powiedzenia przez autorów i uzasadnienie odpowiedzi na podstawie treści tekstów.
Przysłowie homo homini lupus est ma w obu tekstach różne znaczenie. W tekście Fransa de Waala jest ono rozumiane dosłownie i poddane krytyce, ponieważ autor pokazuje, że człowiek nie jest z natury agresywny jak wilk, lecz zdolny do współpracy i empatii. W tekście Andrzeja Koraszewskiego znaczenie przysłowia jest przenośne i odnosi się do refleksji nad ludzką naturą oraz relacją człowieka ze zwierzętami.
1. Przeczytaj uważnie fragment tekstu Fransa de Waala, w którym autor przywołuje przysłowie homo homini lupus est.
2. Zwróć uwagę, że de Waal polemizuje z dosłownym porównaniem człowieka do drapieżnika i pokazuje społeczną naturę zarówno ludzi, jak i zwierząt.
3. Następnie przeanalizuj tekst Andrzeja Koraszewskiego i jego rozważania o ewolucji, empatii oraz podobieństwach między człowiekiem a innymi istotami.
4. Zauważ, że w tym tekście przysłowie nie odnosi się wprost do wilka jako zwierzęcia, lecz stanowi metaforę ludzkich zachowań i refleksji nad dobrem i złem.
5. Na tej podstawie określ, w którym tekście znaczenie jest dosłowne, a w którym przenośne.
Zadanie 1.
123Ćwiczenie 5.
166Zadanie 11.
265